I recently stumbled upon this edit with the following comment 仕方が無い.

Which google translate inform me transliterate to Shikata ga nai. While a descriptive comment for the edit performed (correcting the spelling), I think that we shouldn't have to use any translating tool to understand an edit justification (at least putting a transliteration of non-latin words).

2 Answers 2


While in general I agree - this is an English speaking site and we should ensure that all comments etc are in English - in this specific instance Shikata ga nai is the name of the tool that the editor correctly edited in to the post, along with some other good edits. So I wouldn't be too concerned this time.

To the editor - please stick to English next time.


I was the one who made the edit. I had meant to have the edit comment to explain that I corrected the spelling by using something like 仕方が無い - Shikata ga nai, but for some reason I just posted the Japanese text and not the romaji. Not sure why, I must have been in a hurry. It was my bad.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .